Chương trình trợ cấp dịch thuật, hay còn gọi là “Chương trình SUR”, được Bộ Ngoại giao và Lễ nghe Ác-hen-ti-na khởi xướng vào năm 2009 nhằm mục đích truyền bá tư tưởng và các giá trị của đất nước Nam Mỹ này trên thế giới, thông qua việc trao tặng một khoản trợ cấp cho việc chuyển ngữ các tác phẩm của tác giả người Ác-hen-ti-na, từ tiếng Tây Ban Nha sang bất kỳ ngôn ngữ nào khác.
Cho đến nay, “Chương trình Sur” đã dành tặng trợ cấp cho việc dịch thuật sang 38 ngôn ngữ của hơn 800 tác phẩm, bao gồm hơn 300 tác giả người Ác-hen-ti-na, trong nhiều thể loại khác nhau như văn học trẻ, thơ đương đại, truyện ngắn, bài viết chuyên ngành và các tài liệu lịch sử.
Ở Việt Nam, đã có 10 tác phẩm được chuyển ngữ. Sau đây, chúng tôi xin được giới thiệu các tác phẩm đã được ấn bản tại Việt Nam:
- “Chú cóc biết bay” của Gustavo Roldán.
- “Trại gà” của Ema Wolf.
- “Rùa Manuelita đi đâu” của Maria Elena Walsh.
- “Đốt tiền” của Ricardo Piglia.
- “Lẽ sống đời tôi” của Eva Peron.
- “Nam Mỹ qua các màu cờ” của Mariano Saravia.
- “Tôi chơi đàn dương cầm” của Osvaldo Berlingieri.
- “Tango-câu chuyện cổ tích”, của Guillermo Fernández, Luis Longhi y Federico Mizrahi.
- “Thành phố bí ẩn” của Alejandro Castellani
- “Tango Tây Ban Nha – Vũ khúc thế kỷ”.
Các bản dịch được thực hiện bởi Nhà xuất bản Gia Đình (Thành phố Hồ Chí Minh) và Thế Giới (Hà Nội), với tổng cộng 9000 bản.
Hiện tại, hạn chót cho việc nộp hồ sơ xin trợ cấp của Chương trình SUR là ngày 30 tháng chín năm 2017.